luisaonbo
@luisaonbo
Adaptación Cultural:
Normas y Valores Culturales: Cada cultura tiene sus propias normas y valores únicos. La transcreación implica ajustar el mensaje para que esté en línea con estas normas y valores, evitando cualquier contenido que pueda resultar ofensivo o inapropiado en el nuevo contexto cultural.
Matices Lingüísticos: La lengua no solo varía en términos de palabras y gramática, sino también en matices y expresiones idiomáticas. La transcreación se ocupa de entender y aplicar estos matices lingüísticos para asegurar que el mensaje no solo sea entendido, sino también apreciado por la audiencia local.
La transcreación tiene en cuenta el contexto histórico y social de la audiencia. Referencias históricas o sociales que son familiares en una cultura pueden ser desconocidas en otra, y la transcreación se encarga de adaptar o explicar estas referencias para evitar confusiones. <a href="https://ontranslation.es/servicios/traduccion-para-ecommerce/">ontranslation</a>